‘The Hebrew Bible’ and ‘The Art of Bible Translation’ Review: An Ear for Scripture

  • 📰 WSJ
  • ⏱ Reading Time:
  • 19 sec. here
  • 2 min. at publisher
  • 📊 Quality Score:
  • News: 11%
  • Publisher: 63%

Entertainment Entertainment Headlines News

Entertainment Entertainment Latest News,Entertainment Entertainment Headlines

Book Review: Robert Alter's new rendering of the Hebrew Bible is a master class in the art of translation

The difficulties of translating the Hebrew Bible begin with the first word of Genesis. The King James Bible of 1611 translates Genesis 1:1 as “In the beginning God created the heaven and the earth.” Almost all succeeding versions have followed this formulation.

But, as it turns out, the Hebrew word bereshit, traditionally rendered as “in the beginning,” has long been misconstrued. For grammatical reasons, this term has to be understood as a conjunction. Thus, in Robert Alter’s new translation, we read: “When God began to create heaven and earth, and the earth then was welter and waste and darkness over the deep and God’s...

 

Thank you for your comment. Your comment will be published after being reviewed.
Please try again later.

All this religions, searching for sacred texts and artifacts for their own gain. At this time of human history, all those findings are worthless. Underground libraries, for what? Nothing. No use. Worthless. Useless. Not need it any more.

The Hebrew Bible? A new translation? Does that means they are doing new changes to it? once more. I must say that it is funny how A group of people (Not only Jews, but Muslims, Christians etc) try to own God. The Creator can't be own.

Vasco

We have summarized this news so that you can read it quickly. If you are interested in the news, you can read the full text here. Read more:

 /  🏆 98. in ENTERTAİNMENT

Entertainment Entertainment Latest News, Entertainment Entertainment Headlines