play the lovers in a film that was shot on the National Theatre’s Lyttelton stage over 17 days during the pandemic. The lyrical result is the smoothest theater-film hybrid yet achieved since COVID-19 forced theaters to close.
In the Public Theater’s audio play version , Spanish and English are spoken by both the Montagues and the Capulets. The war isn’t between white and brown cultures but two factions that, true to Shakespeare, can’t even be neatly categorized by birth. Mercutio, for instance, isn’t a Montague, though he stands ready to defend Romeo’s honor .Illustration inspired by the Public Theater podcast “Romeo y Julieta,” starring Lupita Nyong’o and Juan Castano.
Unlike the National production, which visually condenses the plot , “Romeo y Julieta” is a strictly aural experience. The voices and accompanying urban soundscape, though at times sacrificing subtlety for vibrancy, lend a modern gloss to a Shakespeare presentation designed to widen the play’s cultural embrace.
Bu the only reason I stumbled on the vocabulary was because this bilingual rendition heightened my awareness of the text. Shakespeare remunerates close attention, and this polyglot approach made me hear the richness of the language anew.As a general rule, however, “Romeo and Juliet” doesn’t need scrupulous script fidelity for the potency of the story to come through.
Not every love story ends in tragedy. 🤣🤣🤣
A play about 2 first or 2nd cousins committing suicide at the end is being compared to 'racial' issues...what exactly?
95% only bad news(
Entertainment Entertainment Latest News, Entertainment Entertainment Headlines
Similar News:You can also read news stories similar to this one that we have collected from other news sources.
Source: YahooNews - 🏆 380. / 59 Read more »
Source: harpersbazaarus - 🏆 467. / 52 Read more »